Auteur : Bruno RICHERMOZ.
 
Tome 5 - Colonne 422
Acheter l'article complet
5 €
Titre de l'article : FLORENT DE HARLEM, chartreux, † 1543.
Début de l'article :
— 1. Vie et oeuvre. — 2. Doctrine. — 3. Compléments donnés par Surius.
1. Vie et oeuvre.
— Originaire de Harlem (Hollande), Florent fit ses études littéraires au collège d'Arras et sa philosophie au studium du Parc à Louvain. Il entra à la chartreuse de cette ville en 1528. Il avait deux frères Rodolphe et Vincent, chez les frères mineurs ; tous deux eurent à diriger leur province. Instruit, mortifié, de sainte vie, Florent devint vicaire et prieur à Louvain en 1542. Il mourait prématurément le 18 avril 1543. On ne connaît de Florent que l'ouvrage suivant composé en néerlandais : Den Wech des Leuens, een gheestelijc boecxke leerende hoe dat een goet kerste moet mensch beghinne en voortgaen in dvechde, met vele devote ghebeden en gheestelike corte vermaninghe om tot een waractich aheestelick leuen te comen, Anvers, 1542 ; autres éditions, 1544 et 1564 ; d'après S. Dirks, une édition corrigée a été publiée par Zegers en 1552 (et rééditée en 1564), mais une édition de 1547 porte déjà la mention de Zegers (Bibliotheca neerlandica, n. 2135). Florent avait d'abord composé la majeure partie de son texte en latin sur des feuilles volantes ; un de ses amis (Nicolas Cuingius, chanoine augustin de Saint-Martin de Louvain, au dire de Zegers, sans doute Nicolas van Winghe † 1552) traduisit son travail en néerlandais (germanicum) et le mit en ordre (lettre de Florent à Gérard Hermann de Leyde, 2 avril 1542). 423 Il existe deux traductions latines. La première fut faite par le franciscain Nicolas-Tacite Zegers † 1559 : Via vitae… Hoc opus habet pias et speciales christiani hominis institutiones et exhortationes quibus eruditur quo pacto et incipienda et continuanda sit via virtutum et tandem ad veram pervenire possit vitam spiritualem (Anvers, 1551, 1554, 1556, 1564). Zegers prévient son lecteur qu'il a omis de traduire les prières qui terminaient chaque chapitre ; de plus, à la fin du troisième traité et au début du quatrième, la traduction ne répond qu'imparfaitement au texte imprimé, car il a travaillé directement sur les feuilles de Florent. Les éditions de Zegers ne comportent pas les compléments donnés par...

[...]



Cet extrait est constitué d'environ 1 page et l'article complet contient 6 pages.