Auteur : Jean LECLERCQ.
Tome 4 - Colonne 1902
Acheter l'article complet
7 €
Titre de l'article : EXERCICES SPIRITUELS.
Début de l'article :
— Les termesexercitiumet
exercitia, et même
exercitatio, pour désigner les pratiques de la vie spirituelle, appartiennent au langage chrétien depuis les premiers siècles. Leur
exercitium spirituale, exercitia spiritualiaseront peu à peu utilisés pour désigner des « exercices de piété ». Le développement de ces expressions sera étudié 1) aux périodes les plus anciennes, celle de la formation de la terminologie de l'Église à l'époque des Pères et dans le haut moyen âge ; 2) aux 13
e-15
esiècles ; 3) dans la
Devotio modernajusqu'à saint Ignace de Loyola ; 4) un chapitre spécial présentera la doctrine du magistère sur les exercices de piété.
Sens profanes.
mot exercitiumne s'est pas imposé dans l'Église grâce à la Bible, où il ne se trouve qu'une fois (2
Mac.4, 14). Il est issu de la langue profane, où il était employé dès l'époque classique. Il venait de
exerceo, dérivé de
exet de la racine qui a donné
arx, arca, arceo, mots qui évoquent l'idée de contenir, enfermer, protéger ;
exercere, c'est d'abord faire sortir, poursuivre, ne pas laisser en repos, et, par suite, « travailler » la terre, par exemple ; par conséquent « pratiquer » (un art), l'«°exercer », et « s'exercer ». De
exerceoest né
exercitus, qui signifie premièrement « exercice », et fut bientôt réservé à l'exercice militaire ; le sens le plus général d'exercice passa alors à
exercitium, exercitio, exercitatio(cf A. Ernout et A. Meillet,
Dictionnaire étymologique de la langue latine,Paris, 1932, p. 64). Dans le latin profane,
exercitiumdésigne donc une action qui exige effort, en deux domaines principaux : celui de l'oeuvre à faire, — et il traduit alors les termes grecs γυμνασία...
[...]
Cet extrait est constitué d'environ
1 page
et l'article complet contient
93 pages.