Auteur : Georges BOTTEREAU.
Tome 10 - Colonne 1441
Acheter l'article complet
5 €
Titre de l'article : MODESTIE.
Début de l'article :
— Le sens actuel du motmodestiediffère en partie du
modestiade la Vulgate. Ce dernier traduit des mots grecs dont le sens le plus courant est bonté, indulgence, douceur. Dans 2
Cor. 10, 1, par exemple, saint Paul parle de la bonté et de la douceur (ἐπιείϰεια,
modestia) du Christ. Même sens dans 2
Tim.2, 25 ;
Col3, 12 ;
Tite3, 2 ;
Philip.4, 5 ; 1
Pierre3, 16 (= ἐπιείϰεια ou πραΰτης). Le mot français exprime plutôt l'idée de modération, sous deux acceptions qui se recouvrent partiellement. 1) La modération et la réserve dans l'appréciation de soi et de ses qualités. C'est le conseil que, sans le mot, on trouve dans
Rom. 3, 16 : « Ne vous estimez pas plus qu'il ne faut vous estimer ». Saint Paul dit encore que la charité « ne se rengorge pas » (1
Cor.13, 4). Elle a, en effet, « un sens inné de la modestie et de
Agapè, t. 3, Paris, 1959, p. 152). C'est aussi selon cette signification que la modestie est étudiée par V. Jankélévitch dans son
Traité des vertus, Paris, 1949, p. 316-329 : « La modestie est une conséquence directe de l'exacte sincérité avec soi-même » (p. 316). 2) La réserve et la retenue dans l'attitude extérieure, cette réserve étant à la fois la manifestation d'une humilité foncière et un contrôle de soi en vue de sauvegarder la vertu et l'union à Dieu. L'idée se trouve dans les conseils que saint Paul, sous le mot de σώϕρων, donne aux vieillards (
Tite2, 2), à Timothée (2
Tim.1, 7), et aux femmes (1
Tim. 2, 15 ;
Tite2, 3-5 : « que les femmes âgées… apprennent… aux jeunes femmes… à être modestes »). Cette seconde acception deviendra dominante dans la tradition. Arrêtons-nous de préférence aux recommandations qui portent le nom de « règles de modestie ».
De officiis ministrorum(1, 17-20, PL 16, 42-50 ; cf DS, t. 1, col. 428), saint Ambroise, que les auteurs citeront abondamment, trace un...
[...]
Cet extrait est constitué d'environ
1 page
et l'article complet contient
9 pages.