Auteur : Saturnino LÓPEZ SANTIDRIÁN.
 
Tome 14 - Colonne 1135
Acheter l'article complet
5 €
Titre de l'article : « SPILL DE LA VIDA RELIGIOSA », œuvre catalane anonyme.
Début de l'article :
— 1. L'ouvrage et l'auteur. — 2. Contenu.
1. L'OUVRAGE ET L'AUTEUR.
— Le Spill de la vida religiosa paraît en catalan à Barcelone en 1515 ; il est bientôt traduit en castillan : Espejo de religiosos (Séville, 1533), et aussi sous le titre Tratado llamado el Desseoso (Tolède, 1536). L'ouvrage comporte deux traités. Le premier a pour héros un ermite nommé Desitjós ou Deseoso qui personnifie l'âme désireuse d'arriver à la perfection ; au commencement de son voyage il rencontre un berger (un maître spirituel) qui, au cours de leur conversation, lui enseigne les moyens d'atteindre son but. L'équipement du berger, les animaux et les plantes, etc., deviennent, dans ce conte « a lo divino », symboles des vertus qui portent à l'amour de Dieu et des vices qui en détournent. Le second traité, intitulé Psalteri de amor, expose comment on passe de la considération imaginative et discursive à l'oraison affective, en prenant pour symbole le psaltérion, instrument de musique très utilisé. Le style est simple, l'ingéniosité réelle ; ces qualités ont assuré à l'ouvrage un grand succès en Europe. 1136 F. López Estrada (p. 13-26) a dressé la liste des éditions et traductions : en catalan, Barcelone, 1515 ; Valence, 1529. — En castillan : 12 éd. entre 1533 et 1588. — En latin, 6 éd. de 1554 à 1674 ? — En italien : Venise, 1541, 1549. — En anglais : 1596 ?, 1604, 1717 (adaptation libre 5 fois imprimée jusqu'en 1725), 1791. — En néerlandais : 10 éd. de 1590 à 1686. — En allemand : 1551, 1610, 1667 (ces deux dernières traduites du français). — En irlandais, 1616, 1941 ; en danois, 1653 ; en polonais, 1589 ; en portugais, Lisbonne, 1748. — En français : Lyon, sd ; Paris, 1541 ; Le Thresor de devotion traictant de plusieurs belles vertus, par lesquelles on peut apprendre à aimer Dieu. Avec le Psalterion de l'ame devote…, traduict d'italien… par N. Dany…, Paris, G. Chaudiere, 1578. Le texte catalan est plus simple que ses traductions ; celles-ci non seulement ont tendance à amplifier le texte, mais elles le restructurent ; l'édition de Tolède, 1536, a cinq...

[...]



Cet extrait est constitué d'environ 1 page et l'article complet contient 8 pages.